最终1天!23下半年会员班底价团千万别错过!_开云·体育全站app(中国)官方网站-ios/安卓/手机版app下载
国家颁发
  • 湖北省教育厅颁发留学中介资质
  • 武汉市教育局颁发办学许可资质
  • 国家外专局颁发聘请外国专家资质
日本认可
  • 日本入管局认可指定J-cert平成考场
  • 日本入管局认可指定STBJ平成考场
服务热线:

199-7214-9179

视频介绍
当前位置首页 > 新闻中心 > 行业动态

开云体育全站手机版:最终1天!23下半年会员班底价团千万别错过!

返回列表 来源:开云体育手机版app下载 作者:开云体育全站app下载 查看手机网址
扫一扫!线上课堂不隔爱,寄书亦寄情——开云体育全站手机版为学生邮寄新课本扫一扫!
浏览:-81 发布日期:2024-05-12 10:10:30【

  每天一篇Первый канал原版音频,精讲新闻文本内容。发放“新闻原版音频+俄籍主播慢读+新闻原版视频+Саша教师精讲+俄汉对照文本+新闻笔记文档”,教师仔细解说,不需要过多的忧虑看不懂哦。

  Состоя́лось заседа́ние оргкомите́та по подгото́вке пра́зднования 80-летия по́лного сня́тия блока́ды Ленингра́да

  3. блока́да Ленингра́да: 列宁格勒围困,列宁格勒保卫战是前苏联卫国战争中的一个光辉奇观,这座城市被德国法西斯围困了整整900天,简直缺医少药,但全城的人宁死不屈,从始至终坚持到成功之夜。

  Госуда́рство должно́ сде́лать всё, что́бы сохрани́ть па́мять о собы́тиях Вели́кой Оте́чественной и рассказа́ть о них сле́дующим поколе́ниям. Об э́том сего́дня заяви́ла спи́кер Сове́та Федера́ции Валенти́на Матвие́нко на заседа́нии оргкомите́та по подгото́вке пра́зднования 80-летия по́лного освобожде́ния Ленингра́да от фаши́стской блока́ды.

  今日,联邦委员会议长瓦伦蒂娜·马特维延科在庆祝列宁格勒彻底免除法西斯封闭80周年组委会会议上宣告,国家有必要尽悉数尽力保存对巨大的卫国战争的回忆,并将其传给下一代。

  2. спи́кер Сове́та Федера́ции: 联邦委员会议长

  3. освобожде́ние от кого́-чего́: 从……解放出来

  До ва́жной да́ты оста́лось чуть бо́льше восьми́ ме́сяцев. Оса́да го́рода на Неве́ была́ снята́ 27 января́. Заплани́ровано свы́ше ста мероприя́тий, в том числе́ откры́тие но́вых музе́ев. Ва́жное направле́ние рабо́ты – подде́ржка тех, кто пережи́л стра́шные 900 дней и ноче́й.

  间隔这一重要日期还有八个多月。1月27日列宁格勒围困免除。国家计划举行包含敞开新博物馆在内的100多项活动。重要的作业方向是支撑那些阅历了这900个日夜的人们。

  1. до чего́ оста́лось ско́лько вре́мени: 间隔……还剩若干时刻

  До оконча́ния э́того уче́бного го́да оста́лся ме́сяц. 间隔本学年完毕还剩一个月。

  В. Матвие́нко: «Госуда́рство уделя́ет большо́е внима́ние для подде́ржки блока́дников. На́ша зада́ча сейча́с в преддве́рии тако́й зна́ковой да́ты оцени́ть доста́точность предпринима́емых мер, дополни́тельно вы́явить, кака́я ещё тре́буется по́мощь. И обяза́тельно её оказа́ть. На́ши дороги́е ветера́ны должны́ чу́вствовать, что они́ окружены́ реа́льной забо́той, и их по́двиг нике́м не забы́т».

  瓦·马特维延科:“国家关于支撑被封闭人员给予高度重视。在这一含义严重的日子到来之前,咱们的使命是评价所采纳的办法是否充沛,并进一步确认还要哪一些协助。然后义无反顾地给予协助。咱们亲爱的退伍老兵们应该感受到他们得到了真实的关心,他们的功劳不会被人们忘记。

  1. уделя́ть большо́е внима́ние кому́-чему́: 高度重视……

  5. Они́ окружены́ реа́льной забо́той. 他们得到了线. Их по́двиг нике́м не забы́т. 他们的功劳不会被人们忘记。

  每天早8:00更新新闻音频;下午2:00,助教在群内发放“原文+译文”;晚8:00更新Саша解说音频,听完课程录音后课后答疑。6. 交心服务:

  立一个“团”,点击“建议拼团”,点击报名信息,填写报名信息(用作发放资料,许诺绝不走漏),提交订单,付款即可。

  一天汉译俄、一天俄译汉,替换练习。俄译汉为全新俄文原版新闻内容,汉译俄紧跟时势方针,合适俄语专业三年级以上、备考专八、CATTI口笔译二三级、考研的学员学习。试听一下,体会好课

  【试听】俄汉互译-游览类进度条23:3600:00/23:36上下滑动检查文本

  Экспе́рты рассказа́ли, почему́ кита́йские тури́сты не мо́гут прие́хать в Росси́ю

  Интере́с к ту́рам на Да́льний Восто́к со стороны́ Кита́я есть, и реше́ние о возобновле́нии безви́зовых обме́нов мо́жет быть при́нято в пе́рвой дека́де февраля́, рассказа́ли опро́шенные РИА Но́вости представи́тели турби́знеса.

  游览业代表在承受俄新社采访时表明,我国游客有赴远东游览的爱好,或许会在二月上旬做出康复免签决议。

  6、康复 возобновля́ть-восстанови́ть что, возобновле́ние чего́

  В примо́рских туркомпа́ниях Катю́ша и Приморавтотранс, кото́рые до пандеми́и рабо́тали с гостя́ми из Поднебе́сной, ждут возобновле́ния соглаше́ния о безви́зовых обме́нах ме́жду КНР и Росси́ей.

  沿海游览公司“喀秋莎”和“普里莫拉夫托拉斯”在疫情前曾与我国客人合作过,他们正在等候中俄免签证沟通协议的康复。

  Та́кже вла́сти за́няты урегули́рованием вопро́са о страхова́нии путеше́ственников. По да́нным аге́нтства по тури́зму Примо́рского кра́я, пробле́му уда́стся реши́ть по́сле 10 февраля́.

  此外,当局还致力于处理游客稳妥问题。据沿海边远地方区游览社音讯,问题将在2月10日后得到处理。

  1、处理问题 урегули́рование вопро́са о чём

  Представи́тель Дальневосто́чной региона́льной ассоциа́ции тури́зма та́кже подтверди́ла, что организо́ванные тургру́ппы из Кита́я пока́ не мо́гут прилете́ть в Росси́ю. Спи́ски ещё не рабо́тают для прохожде́ния пограни́чного контро́ля. Конта́кты начну́тся че́рез определённое вре́мя. Наско́лько мы зна́ем, межправи́тельственная коми́ссия по возобновле́нию рабо́ты спи́сков о безви́зовом тури́зме ме́жду Росси́ей и Кита́ем плани́руется 8 февраля́, — рассказа́ла собесе́дница.

  远东地区游览协会代表也证明,我国游览团还不能飞往俄罗斯。“这些名单在边检没有收效,再过一段时刻才干沟通(赴俄游览)。据咱们所知,政府间委员会拟于2月8日打开康复中俄免签证游览名单作业”,受访者如是说道。

  При э́том она́ отме́тила, что бизнесме́ны из Кита́я продолжа́ют е́здить в Росси́ю, деловы́е ви́зы оформля́ют росси́йские ко́нсульства в КНР.

  В конце́ января́ в пресс-слу́жбе Министе́рства культу́ры и тури́зма КНР сообща́ли, что с 6 февраля́ тураге́нтства и онла́йн-компа́нии по всему́ Кита́ю возобновя́т в эксперимента́льном режи́ме организа́цию выездны́х групповы́х ту́ров и се́рвиса авиабиле́т плюс оте́ль для гра́ждан Кита́я. Вице-президе́нт Росси́йского сою́за туриндустри́и Дми́трий Го́рин в конце́ января́ сказа́л РИА Но́вости, что оте́чественный турби́знес гото́в в тече́ние ме́сяца нала́дить всепроце́ссы для приёма тури́стов из Кита́я.

  据我国文明和游览部新闻处一月底报导,自2月6日起,我国各地的游览社和线上企业都能够测验康复出境团队游和“机酒”服务。俄罗斯游览业联合会副主席德米特里·戈林一月底对俄新社表明,俄罗斯游览业将在一个月内安排好招待我国游客的悉数流程。

  1、文明和游览部Министе́рство культу́ры и тури́зма

  5、“机酒”服务се́рвис авиабиле́т плюс оте́ль

  早 8:00 学员群内发放翻译原文;晚上 9:00 助教安排我们听更新的课程;9:30 今后Ольга教师在群内进行答疑。

  更新后可随时重复回看,终身有用;注:课程不发任何电子版资料,一切内容均可自课程链接中检查

  渠道声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。